Hymne national français: Humanisons la Marseillaise

graeme_allwright.jpg

En 2005, le chanteur neo-zélandais Graeme Allwright qui vit en France depuis 1947, a écrit à Monsieur Sarkozy, alors ministre de l'Intérieur pour lui exposer son opinion qui est aussi, je crois, celle de nombreux Français. Graeme Allwright explique en substance que les paroles de la Marseillaise, notre hymne national, écrites en temps de guerre et à une époque ou la vie humaine comptait peu, sont extrêmement violentes et ne reflètent plus ce qu'est ni ce que veut être la France.

En février 2008, Graeme Allwright et Sylvie Dien ont réitéré cette demande en écrivant cette fois à monsieur Sarkozy, Président de la République. Une association a été créée La Marseillaise de Graeme Allwright puisque l'artiste ne se contente pas de faire une critique mais propose aussi un nouveau texte, humaniste cette fois, sur la musique inchangée de la Marseillaise.

Je suis entièrement d'accord avec eux et je tenais à lui apporter un soutien à ma mesure, c'est-à-dire, à élargir la présence de cette demande sur le net en publiant un article ici.

Je ne sais que depuis quelques jours que cette association existe et que de nouvelles paroles pour la Marseillaise ont été proposées. Chaque semaine, je prépare une émission pour la radio locale de ma région. Une chanson par jour accompagnée d'une biographie de l'interprète ou de l'historique de la chanson. Avec la période de Noël, la chanson "Petit garçon" s'est imposée et en cherchant de la documentation sur l'auteur, j'ai trouvé ce site http://www.mga.asso.fr/ .Un site très simplement et très efficacement conçu. Un site très documenté également sur l'histoire de la Marseillaise, avec de nombreux autres textes que celui que l'on connait.

Je me suis dit que je devais, non seulement signer la pétition (ce que je vous engage à faire également) mais aussi à agir.

Quand j'étais enfant, j'ai appris la Marseillaise sans bien en comprendre le sens. Je l'acceptais plus ou moins phonétiquement. Mais il est un fait que de chanter "qu'un sang impur abreuve nos sillons" est plus gore qu'aucun film fantastique de série Z.

Je crois que nous devrions faire comme les pays qui ont changé les paroles de leur hymne national et ré-écrire la Marseillaise.

Ce que propose Graeme Allwright peut être revu, je suppose, ou même on pourrait choisir un autre texte. Pour ma part, je trouve le sien très simple et très beau. Vous pouvez l'écouter sur le site précité, en voici la transcription:

Pour tous les enfants de la terre
Chantons amour et liberté.
Contre toutes les haines et les guerres
L’étendard d’espoir est levé
L’étendard de justice et de paix.
Rassemblons nos forces, notre courage
Pour vaincre la misère et la peur
Que règnent au fond de nos coeurs
L’amitié la joie et le partage.
La flamme qui nous éclaire,
Traverse les frontières
Partons, partons, amis, solidaires
Marchons vers la lumière.

Graeme Allwright, Sylvie Dien
Texte libre de droit, offert par les auteurs, à distribuer sans modération.

110 réflexions sur « Hymne national français: Humanisons la Marseillaise »

  1. Merci SOPHY.

    Que chacun passe un joyeux réveillon avec des idées de paix en tête.

    Très bonne année 2009 à tous et merci de vos interventions, qu’elles aillent ou non dans mon sens. 🙂

  2. Humanison la Marseillaise : tous unis !
    Merci pour la référence à « Quand les hommes vivront d’Amour » : c’est une référence majeur au Québec, où cette chanson a été chantée (et enregistrée) par Félix Leclerc, Gilles Vigneault, et Robert Charlebois, provoquant un véritable délire de joie. Tous les québécois s’y sont retrouvés, dans une communion extraordinaire, alors que ces trois chanteurs sont aussi différents qu’on puisse l’imaginer. Cela illustre bien le fait qu’une chanson, a fortiori un hymne, a la capacité de rassembler non pas sur « le plus petit dénominateur commun », mais sur les valeurs essentielles, celles qui transcendent les choix politiques et les religions.
    A ce titre, nous devrions pouvoir être tous d’accord pour une nouvelle Marseillaise, sans que cela implique de renier l’histoire et ceux qui l’ont faite. Un pays vivant est un pays qui évolue sans tabou ni a priori, parce que ses citoyens se veulent un avenir commun.
    Et si nous cessions de nous chamailler : les temps sont graves et il y a mieux à faire.
    Vive la nouvelle Marseillaise !

  3. J’ai pas tout suivi ! « La Marseillaise » va être remplacée par « Quand les hommes vivront d’amour » ? Tabernac ! (je sais… suis irrécupérable vous croyez ?).

    Bon ben… bonne année à tous, aux zuns zet zaux zautres. 😉

    [i]PS : Dites, m’sieurs-dames de Come4News : ils sont pas beaux vos smileys. Mouai…[/i]

  4. proposition
    J’ai proposé un texte qui garde intégralement les deux premiers couplets et en partie le dernier couplet de la version longue de Rouget de Lisle (l’un des deux couplets adressés aux enfants). Le premier refrain reste inchangé par contre les deux autres sont pareils sauf la dernière ligne. Suite à ces trois strophes j’ai ajouté ma version qui parle de l’horreur de la guerre puis celle de Christian Guillet et enfin les paroles très belles de Graeme Allwright. Cela donne six couplets comme dans la version officielle avec à chaque fois un refrain différent et une progression de la guerre à la paix. Les défenseurs de la Marseillaise y trouveraient leur compte puisqu’on ne chante souvent que le premier couplet et le refrain. Mais l’ensemble pourrait être lu dans les livres scolaires. On ne répéterait plus six fois ce refrain terrible aux dires même de l’auteur du dernier couplet de la version longue (est-ce Rouget de Lisle ?). Juste une fois après ce couplet tout aussi terrible. Si des barbares tuent des innocents n’est-ce-pas là la seule réponse possible ? Mais les couplets suivants sont moins violents. Qu’ont-ils donc tant fait de mal ces complices de Bouillé pour mériter un tel sort ? Je propose donc de faire ce compromis entre le souvenir sacré du passé et l’expression d’un idéal pacifique. Je doute que ce soit possible mais moi aussi j’ai pris à coeur sans doute trop cette question et j’ai bien peur d’y avoir laissé du temps pour rien. Mais je veux quand-même vous faire part du 3° et 4° couplet de cette version intitulée « la Marseillaise ou l’espérance » :
    « Enfants que l’Honneur la Patrie Fassent encore l’objet de nos voeux ! Ayons toujours l’âme nourrie Des feux qu’ils portent tous deux ! Des feux qu’ils inspirent tous deux ! Soyons-unis ! tout est possible ; nos vils ennemis se rendront. La France nous la défendrons Ecartant un joug si terrible. Aux armes, citoyens ! formez vos bataillons ! Marchons ! marchons ! que cesse un jour le feu sur nos sillons !
    Pour tous les enfants de la terre, Un temps de paix doit arriver. Ceux qui sont otages des guerres, La terreur leur est infligée ; Des civils innocents sont tués. Acceptons-nous que rien ne gronde ? Pourquoi ces injustes souffrances ? On ose briser l’espérance De tant d’hommes et femmes en ce monde ! Les droits des citoyens, c’est plus d’humanité. Marchons, marchons libres et égaux dans la fraternité !

  5. rectificatif
    J’ai remplacé « que cesse un jour le feu sur nos sillons » (qui ne veut strictement rien dire) par « que cesse un jour la guerre des nations ».
    J’ai remplacé aussi dans la strophe précédente « que la révolte embrase nos sillons » par « qu’un dur combat exalte la nation ».
    Là c’est déjà un peu mieux !

  6. arrêter de finasser et admettre que les paroles de ce chant sont à vomir !
    Je passerai, par manque de temps, outre les réponses aux arguments longs mais peu convainquants de Blaise et des autres (du genre : « dans ce cas il faut changer les textes du Coran car ils demandent à tout bout de chant de tuer les juifs et les chrétiens » : ben oui, pourquoi pas ?! En tous cas je n’entends pas ces textes être chantés et loués en lieux publics laïcs !, ou encore : « les polonais font pire que nous » : ce n’est pas parce qu’un autre roule à 200 sur l’autoroute que cela donne le droit de rouler à 160…)

    En bref : il s’agit d’arrêter de finasser (du genre « le sans impur : il s’agit du sang bleu des nobles, et gnagna » : dans ce cas, on peut faire dire n’importe quoi du discours de n’importe qui : « Mein Kampf » serait égal à « Alice au pays des merveilles »). Avez-vous essayé de chanter à un étranger ce genre de paroles traduites dans sa langue ? Moi, ça m’est arrivé quand j’étais au collège. Je ne vous raconte pas la tête de nos correspondants !

    En quoi, au final, serait-il si gênant d’admettre une bonne fois pour toutes que ce chant est un appel sans ambiguïté à la haine et au meurtre ?

    Bref, peu importe les nouvelles paroles : pourvu qu’on se débarasse au plus vite des anciennes et donc de cet hymne qui me submerge de honte.

  7. Pour rappels, [b]Limousin[/b]…, Notre [b]Hymne national[/b], [i]véritable [b]« carte d’identité »[/b] de notre [b]Nation[/b][/i], n’a pas besoin de tout ce battage… Puis, ne faudrait-il pas respecter [b]Rouget de l’Îsle[/b], qui fut l’auteur de [i][b]« La Marseillaise »[/b][/i] ?

    la [b]France [/b]n’est, ni tenue, ni obligée, d’imiter les autres pays qui ont changé leur Hymne national, ou qui en ont changé les paroles ! De toutes les manières, si elle devait le faire, cela devrait se faire sous forme de [b][i][b]Projet de Loi Constitutionnel[/b][/i][/b] ([i]en [b]Congrès à Versailles[/b], ou, par [b]référendum [/b]selon [b]les Articles 11 et 11/1 de la Constitution de la Vè République[/b][/i])

    Cordialement,

    [b]Dominique Dutilloy[/b]

  8. J’ai encore réfléchi pendant un temps fou pour arriver à ça :

    Proposition pour une Marseillaise plus humaine

    (d’après les couplets 1, 2 et 15 + le Réveil du Peuple)

    Allons enfants de la Patrie !
    Le jour de gloire est arrivé !
    Contre toutes les tyrannies,
    Le drapeau de France est levé !
    Le drapeau de la France est levé !
    Entendez-vous sur notre terre
    Les cris d’horreur chez les vivants ?
    On tue des civils innocents
    Par le souffle impur de la guerre.

    Ensemble, citoyens, formez vos bataillons !
    Marchons ! (2) qu’un dur combat exalte la nation !

    Que veulent ces armées d’esclaves
    De traîtres et de rois conjurés ?
    Pour qui ces ignobles entraves
    Ces fers dès longtemps préparés ? (2)
    Français, pour l’homme, ah ! quel outrage
    Quelle atteinte à la liberté !
    C’est nous qu’on ose méditer
    De livrer au vil esclavage ! (Refrain)

    C’est la paix, la démocratie
    Qui font l’objet de tous nos vœux !
    Ayons toujours l’âme nourrie
    De l’espoir en un monde heureux ! (2)
    Soyons-unis ! tout est possible ;
    Nos frères ennemis se rendront.
    Le peuple, nous le défendrons,
    Par nos mains, d’un joug si terrible. (Refrain)

  9. J’ai encore changé ma version. Et je propose de garder presque l’intégrale du 1° et 6° couplet de la Marseillaise sauf les mots « égorger » et « expirants » que je remplace par « terrifier » et « se rendant ». Et la dernière phrase du refrain serait remplacée par « nous défendrons l’Honneur et la Nation ».
    Viendrait ensuite le 1° couplet de la Nouvelle Marseillaise de Christian Guillet. Puis la version de graeme Allwright avec son refrain.
    Et en dernier ma version.
    Ainsi il-y-aurait trois parties, une pour la liberté, l’autre pour l’égalité et la dernière pour la fraternité.

Les commentaires sont fermés.