Arrogants, nous ?

La réputation des français à l’étranger n’est plus à faire ….arrogants, râleurs, mal polis et j’en passe. Il doit y avoir du vrai puisque tout le monde le dit.
Originaire de la région parisienne, j’habite depuis 12 ans à Cuneo une petite ville du Piémont à 40 km des Alpes-Maritimes. Tous les mardis, le marché est envahi de français qui pensent venir y faire de bonnes affaires et il est vrai que bien souvent l’éducation ne fait pas partie du voyage. On comprend effectivement que l’on ne nous aime pas beaucoup ….
Les habitants de Cuneo ont un peu de mal à supporter leur voisins transalpins qui le leur rendent bien d’ailleurs. J’ai entendu de tout sur les français mais j’en ai pris mon parti. Ceci dit il y a quelques temps, un article paru sur un journal local du web m’a particulièrement hérissé le poil.

Dès le début, on y présentait les français comme des gens chauvins. Tellement chauvins qu’ils se refusent à utiliser des mots anglais dans leur vocabulaire et vont même jusqu’à remplacer certains mots comme goal par « but » ou encore hit par « tube ». Oui, et alors, où est le problème ???

Plus loin, dans l’article, on précise tout de même que si les français rechignent à utiliser des mots anglais, il n’en est pas ainsi avec les mots italiens qui eux sont abondamment utilisés. A en croire l’auteur de l’article, ciao aurait définitivement remplacé « salut » (ah bon ?). Les français parlent aussi de pizza et de mozzarella et de dolce vita. Evidemment, on nous égratigne au passage en ce qui concerne la prononciation mais c’est de bonne guerre. Jusque là, je ne me suis pas vexée, j’en ai entendu d’autres. Par contre, la cerise sur le gâteau, c’est quand l’auteur affirme que les français, remplis de leur suffisance, s’étonnent d’ailleurs de ne pas avoir trouvé ces mots les premiers tellement ils sont intéressants. Là franchement, une ineptie pareille, je ne l’ai jamais entendue.

A la lecture de tout ceci, je me suis précipité sur mon clavier pour répondre à cette charmante dame lui suggérant de sortir de sa campagne pour aller voir les français de plus près et en lui faisant à mon tour une longue liste des mots français couramment utilisés par les italiens et Dieu sait s’il y en a.

Celui qui me fait toujours sourire est le mot « boutique ». Exemple : « Tu l’as acheté où ton pull ? » « Chez Machin » « Ooooh à la boutique ». Et là déjà, on sait déjà qu’on est déjà plus sur le Dior que sur le Tati. En effet, une boutique en italien désigne un magasin de vêtements assez couteux, alors qu’en France il s’agit d’un petit commerce. Il y a aussi le mot « soubrette » qui est très amusant.. En Italie, les soubrettes sont les potiches des émissions de télé, celles qui accompagnent le présentateur en faisant des sourires idiots alors qu’en France, c’est une servante. Pas terrible la comparaison !
Je ne m’étendrai pas sur le sujet car cela prendrait des heures. Cela dit c’est intéressant.

 

L’article en question m’a vraiment agacée, je l’avoue, mais en même temps, il m’a fait réfléchir. Sommes-nous si arrogants pour que nos voisins en arrivent à des conclusions de la sorte ?