Il était une fois dans la contrée peuplée du vocabulaire français quelques bandes de mots Hors la loi qui se permettaient de signifier à double sens!
Ils ignoraient la bonne conduite et de code n’autorisaient que le leur

 

Ils ne se contentaient pas d’exister pour nous mener

il fallait aussi qu’ils osent nous perdre pour nous confondre!

Mais comment avons nous pu laisser s’échapper ces mots qui munis des mêmes lettres pouvaient nous mener dans diverses directions!

 

 

 

Oh mots que de maux sans peu d’obéissance
Oh maux engendrés par vos mots à double sens
Pourquoi compliquer en signifiant autrement
Ce qu’un seul sens pourrait signifier simplement

La langue française et l’orthographe..

Voici une petite chronique sur notre langue française.

Personne ne pousse l’illogisme aussi loin que nous

c’ est presque de la démence !

Les Homographes sont donc une véritable plaie pour ceux qui veulent apprendre notre langue

Voici les phrases, pourtant bien françaises

 

Vues et lues de ci de là

– Nous portions nos portions. Les portions, les portions-nous ?

– Les poules du couvent couvent.

– Mes fils ont cassé mes fils.

– Il est de l’ Est.

– Je vis ces vis.

– Cet homme est fier; Peut-on s’ y fier ?

– Nous éditions de belles éditions.

– Nous relations ces intéressantes relations.

– Nous acceptions ces diverses acceptions de mots.

– Nous inspections les inspections elles-mêmes.

– Nous exceptions ces exceptions.

– Je suis content qu’ ils nous content cette histoire.

– Il convient qu’ ils convient leurs amis.

– Ils ont un caractère violent et ils violent leurs promesses.

– Ces dames se parent de fleurs pour leur parent.

– Ils expédient leurs lettres; c’ est un bon expédient.

– Nos intentions c’ est que nous intentions un procès.

– Ils négligent leur devoir; moi, je suis moins négligent.

– Nous objections beaucoup de choses à vos objections.

– Ils résident à Paris chez le résident d’ une ambassade étrangère.

– Ces cuisiniers excellent à composer cet excellent plat.

– Les poissons affluent d’ un affluent de la rivière.

etc., etc.,….

Il y a, en effet, de quoi perdre la tête ! Vous rendez-vous compte combien notre langue est difficile à apprendre par les étrangers.

Petit ajout de Joseph (enseignant « honoraire »)

P.S. : Et aux Français, Belges, Canadiens du Québec aussi…. A ce sujet que les défenseurs de la «Méthode syllabique» m’expliquent comment ils font dans des cas pareils ?

(sans prendre en compte le sens « global » du mot dans la phrase !!!!)Le sujet est loin d’être clos et dans cet enclos les sujets errent en vain

Dans notre enfance
peuplée d’insouciance
la vie est belle
elle ne peut être cruelle

Dans mon enfance peuplée d’insouciance
je me souviens tout était romance
Lestée de chagrin du sac je lâche les anses
Je me réveille la vie a un sens