Etymologie de la langue française : que veulent dire nos expressions courantes?

Plusieurs régions, plusieurs cultures, plusieurs éducations et nous voilà à utiliser des expressions, parfois semblables, parfois différentes, dont, pour la plupart, nous ne connaissons pas l’histoire.

 J’ai donc souhaiter, par plusieurs articles vous faire découvrir l’etymologie de notre langage.

 

1ère partie : Surnoms entre pays : quelle histoire?

2ème partie : Histoire de nos expressions courantes.

3ème partie : Origine des gros mots français.

4ème partie : Traduction du langage "de la zone".

 

Ces articles sont écrit avec un but purement ludique et n’ont, en aucun cas, un caractère discriminatoire.

 

Surnoms entre pays : quelle histoire?

Dans les pays d’Europe, mais aussi du Maghreb, plusieurs surnoms fusent entre les différents habitants. Parfois drôles, parfois incongrus, parfois particulièrement méchants, ils ont pour la plupart deux types d’origine : l’histoire et les habitudes (alimentaires, sportives …).

Les surnoms liés à l’histoire :

Commençons par nous, les français. Depuis 1808, date de l’invasion de l’Espagne par Napoléon et des nombreuses guérillas franco-espagnoles, les Castillan ont pour habitude d’appeller les français "Gabacho". Ce mot a une forte connotations négatives.

Les italiens sont, comme vous le savez, surnommés les ritals et Claude Barzotti en à fait d’ailleurs une jolie chanson. Ce surnom a été lancé par les français peu après la deuxième guerre mondiale envers tout italien immigré qui venait s’installer en France pour travailler! Et il y en a eu à l’époque! Dans les années 50 le nom "rital" était particulièrement péjoratif et le reste, aujourd’hui, dans la bouche des nos anciens. Cependant, les jeunes l’utilisent de façon plus drôle et sans caractère méchant.

Toujours dans le sud de notre beau continent, les espagnols sont fréquemment appelés Espingouin et de nombreuses recherches restent aujourd’hui infructueuses sur l’origine de ce terme. Deux possibilités ressortent cependant. Le verbe "espinguier" signifie "danse accompagnée de sauts" et pourrait faire référence au Flamenco, danse locale espagnole. De plus, certaines études, pense que ce terme vient de la période ou l’Espagne était une forte colonie et avait de nombreuses armées, souvent comparées à des pingouins pour leur démarche.

Dans le Nord, cette fois, nous ne sommes pas les seuls à donner un "petit nom" à nos amis anglais. Couramment surnommés "Rosbif" par les français, les allemands les appelent eux "Jerrys". Le nom Rosbif a été attribué aux anglais pour deux raisons. Tout d’abord, il est le plat de predilection de Sa Majesté et ensuite il est particulièrement coloré. Le Rosbif étant une viande rouge, sa couleur, a été liée à celle des uniformes anglais après la guerre de Waterloo en 1815.

Les allemands nomme les anglais "Jerrys" suite à la Campagne d’Afrique du Nord pendant laquelle ils ont capturés plusieurs prisonniers ainsi que leur équipement et ont découvert que l’armée de Grande-Bretagne avait des Jerricanes,que eux ne possédaient pas.

En sortant de l’Europe, nous retrouvons énormément de surnoms notamment pour les habitants de la Chine. Les chinois sont nommés à foison Fidjshis (dû aux îles Fidji), niak, noich, yeux bridés ou niakoué (mot provenant du Vietnamien qui désigne les paysans). Dans tous ces cas, les termes sont péjoratifs et très mal acceptés par les principaux concernés.

De la même façon, plusieurs surnoms ont été donnés aux habitants d’Afrique du Nord et plus particulièrement du Maghreb : rebeu, bicot, bougnoul, bamboula…rien de bien sympathique non plus. Le mot bougnoul vient du Wolof et signifie une personne noire de peau. Il a beaucoup été utilisé dans les années 1890 par les allemands mais s’est transformé, après la seconde guerre mondiale, en visant à présent plus particulièrement les maghrébins.

Les surnoms liés aux habitudes :

Les italiens sont des "macaronis" pour la plus grande partie des autres habitants européens mais les français aussi ont leur petit surnoms dû à leurs habitudes alimentaires. Ils sont appelés Pea Soup au Canada soit "Mangeurs de Poisson" et Froschfesser par les allemands  soit "Mangeurs de grenouille".

Les surnoms à l’intérieur d’une même nation :

La France est divisée en plusieurs îles, qui ont, chacunes, leurs expréssions. Les corses appellent parfois, de façon sympathique les métropolitains "Gaulois" en souvenir de leurs ancêtres. Les réunionnais en particulier, et les autres insulaires en général, surnomme les métropolitains les "z’oreil" à cause de nos oreilles qui sont en moyenne de taille, plus grande que les leurs. Cette expression peut avoir un sens sympathique mais peut prendre, selon l’intonation de l’interlocuteur, le sens d’une insulte.

Au sud, portugais et italien du nord et du sud se sont aussi déclaré la guerre des petits noms.

Alors que les portugais du sud disent au portugais du nord qu’ils sont des mangeurs de tripes (Tiperos), ces derniers les appellent Maures (habitant de l’ancienne Mauretanie). Et de même en Italie où les Nordistes traite à tout va les habitants du sud de Terroni, terme très pejoratif dans le pays et se voient, eux-mêmes, appeler Polentoni soient gros mangeur de Polenta.

Maintenant que vous savez tous sur nos surnoms, rendez-vous au prochain article pour tout connaître sur l’origine de nos expressions courantes….