qui nous unis.
Quelque soit l’endroit sur terre ce qui unit les Êtres est la parole associée à un langage ethnique parfois agrémenté de signes pour mieux se faire comprendre. De tout temps, c’est la première chose qu’un Être, outre le fait de commencer à marcher, communique par gestes, attitudes, et ensuite par un langage imprécis avec son entourage et qui s’affirme en grandissant dans son ethnie. Nous sommes conçus pour entendre et émettre des sons avec notre cerveau, capable de les coordonner et de les apprendre pour entrer dans le monde qui nous entoure et de nous sentir unis dans une même communauté de même langage, qui est celui de notre reconnaissance, nous parlons la même langue.
L’humanité constituée d’hommes et de femmes communiquent donc dans une multiplicité de formes et de sons bien souvent incompréhensibles entre les diverses parties de notre terre, et elle montre une richesse considérable de langues et dialectes. On estime que le nombre de langues est de l’ordre de 6.000 dont 1.200 seraient assez bien connues. Pour la seule région d’Amazonie il existerait environ 120 langues quasiment inconnues. On place en général l’apogée estimée de la diversité linguistique à environ 15.000 ans avant notre ère avec 10.000 à 15.000 langues. Michel Klauss de l’Alaska Native Language Center estime que, sur les langues parlées dans le monde, 90 % seront mortes ou moribondes à la fin du XXIème siècle.
En France beaucoup ne font pas de différence entre langue et dialecte, en France métropolitaine il existe 6 langues vivantes en plus du Français. Ces langues sont :
le Breton,
le Basque,
le Corse,
l’Occitan,
le Catalan,
le Franco-provençal.
Parallèlement à ça, il existe de nombreux dialectes issus du Français, comme le poitevin, le normand, le picard, le ch’timi, le gallo, etc… Et des dialectes issus de langues étrangères, comme l’Alsacien qui est un dialecte de l’Allemand. Donner un nombre de langues est donc assez facile, mais il est par contre très difficile de donner un chiffre exact pour les dialectes, car ils peuvent passer d’une simple phonétique différente, à un système linguistique différent qui n’est compréhensible que par les locuteurs de ce dialecte, et qui est cependant trop dépendant de la «langue mère» pour être considéré comme une langue à part entière.
Il est que des langues meurent sous nos yeux, comme les langues amérindiennes, ces langues indigènes d’Amériques,
Cette image montre bien l’incroyable diversité linguistique de cette région d’Amérique.
et d’autres naissent comme les «pidgins».
Le pidgin est une langue véhiculaire fondée sur une langue naturelle, mais dotée d’un vocabulaire fortement restreint (souvent de sept cents à deux mille mots) et d’une grammaire simplifiée. Le mot pidgin proviendrait du mot business en pidgin Anglo-chinois. D’abord utilisé pour désigner celui-ci, il s’est ensuite généralisé à toutes les langues de contact aux caractéristiques comparables. Le pidgin est considéré par les sociolinguistes comme une langue d’appoint.
Le pidgin n’est la langue maternelle d’aucune des personnes qui la parlent, c’est en quelque sorte une lingua franca, ou parler commun dans une région où différentes populations se côtoient sans posséder de langue commune, c’est en quelque sorte baragouiner. Parmi les langues qui ont donné naissance à des pidgins, il faut citer l’Anglais, le Français, l’Espagnol, l’Italien, le Zoulou et le Chinois. En pidgin, les mots changent parfois de sens : ainsi, le mot Anglais belong, «provenir de, appartenir à », devient-il blong, «est», en pidgin chinois et bilong, «de», en pidgin mélanésien. Des migrations ont transporté certaines langues d’un bout à l’autre de la planète comme le Chinois.
Le pidgin – «Moi Tarzan toi Jane», «Maison voisin feu» -, c’est cette langue sans syntaxe que parlent les adultes d’origines linguistiques différentes quand ils doivent communiquer. C’est la langue qu’ont inventée les esclaves amenés de toutes les régions d’Afrique quand ils ont été réunis dans les plantations des Caraïbes, ou encore les commerçants venus de toute l’Asie qui se sont retrouvés à Hawaii. Quand ces populations restent ensemble plus d’une génération, le pidgin se transforme en créole, qui est, lui, une langue à part entière.
Selon un recensement effectué en 1977 par Ian Hancock («Repertory of Pidgin and Creole Languages», dans Pidgin and Creole Linguistics, cité par Robert Chaudenson, Les créoles français, Paris, Nathan, 1979), on dénombrerait 127 créoles ou pidgins dans le monde dont les suivants :
35 à base d’anglais
15 à base de français
14 à base de portugais
7 à base d’espagnol
5 à base de néerlandais
3 à base d’italien
6 à base d’allemand
1 à base de slave
6 à base amérindienne
21 à base africaine
10 à base non indo-européenne (asiatique)
Les langues Créolisées ou pidginisées.
Trop souvent, ces parlers sont considérés comme des corruptions de l’Anglais, du Français ou du Portugais, à peine dignes d’être nommées. On parle de langue Créolisée ou pidginisée lorsque deux langues se sont mélangées au cours de leur histoire pour en former une troisième, distincte des deux premières. Les créoles se sont formés aux XVIe et XVIIe siècles, par suite de la traite des esclaves noirs par les puissances coloniales de l’époque (particulièrement la Grande-Bretagne, la France, le Portugal, l’Espagne et les Pays-Bas). Aussi trouve-t-on surtout des créoles à base Anglaise, Française, Portugaise, Espagnole et Néerlandaise, voir ici .
À l’exception de l’Europe, les créoles sont parlés sur tous les continents. La population créolophone la plus importante se trouve aux Antilles : Belize, Jamaïque, Haïti, Guadeloupe, Martinique, Dominique, Sainte-Lucie, Barbade, Surinam. Une second groupe de créolophones est situé en Afrique : les îles du Cap-Vert, la Guinée-Bissau, le Sierra Leone, les îles Sao Tomé et Principe, les Comores, les Seychelles, l’île Maurice, la Réunion. Le troisième groupe est localisé en Asie du Sud-Est et en Océanie: les Philippines, Singapour, la Papouasie-Nouvelle-Guinée et le Vanuatu.
Le statut de ces langues dans le monde est généralement infériorisé. Parmi les rares États où l’on a reconnu officiellement un créole, mentionnons Haïti (7,1 millions), l’archipel des Seychelles (72 000 habitants), avec l’Anglais et le Français comme langues co-officielles, et le Vanuatu en Mélanésie (191 000 habitants), qui a reconnu son pidgin mélanésien, le bichlamar, comme sa «langue officielle parlée». Dans un grand nombre de cas, les créolophones correspondent à de petites communautés de quelques milliers de personnes chacune, parfois de quelques centaines. Cela dit, le statut du créole peut demeurer symbolique comme en Haïti.
Da Hawaii Pidgin Bible, Mark Tell Bout Jesus 9:1-50
{youtube}Pe5G9NonSng{/youtube}
Parenthèse.
Twitter le langage du Web, une main mise de plus sur notre langue.
«N’assistons-nous pas depuis peu à l’invasion du twitte qui est un nouvelle forme d’expression sociale de microbloggin qui a été inventé à San-Francisco en mars 2006. L’idée est de permettre aux utilisateurs de décrire se qu’ils sont en train de faire via le SMS à leur réseau en temps réel. Une emprise Américaine intolérable de notre langue qui permet le contrôle de tout ce que nous faisons et pour laquelle les jeunes qui se veulent branchés comme on dit se jettent dessus. Cette forme de communication permet en 140 mots (gazouillis, tweetdeck, une forme de pidgin en quelque sorte) de manipuler, de gérer, et de contacter, via un navigateur contrôlé par les Américains et téléchargé sur votre ordinateur, un ensemble de folowers (suiveurs) qui ne font rien d’autre que communiquer tel Facebook».
Notre président que rien n’arrête même pas le ridicule Twitte avec ses amis lui qui devait faire respecter notre langage, notre langue nationale bien mise à mal par toutes les attaques qu’elle subit.
L’homme étudie son langage depuis des millénaires. Des savoirs et des techniques ont été élaborés par divers peuples visant à améliorer et à contrôler l’usage de leur langue. A la Renaissance on a pris conscience de la diversité de langues dans le monde. On les a comparées et on peu à peu construit des hypothèses sur le développement linguistique de l’humanité, les sciences du langage constituent l’un des domaines de recherche les plus complexes et les plus diversifiés de la science moderne.
La suite sera les savoirs anciens.
[b]Magnifique travail, comme d’habitude
Félicitations Nidolga
SOPHY[/b]
Bonjour Anidon,
On dénombre en effet de 5000à6000 langues dans le monde. Le mandarin est la langue la plus parlée avant l’anglais, l’espagnol ou l’arabe. Selon L’UNESCO 2500 lanques sont menacées de disparition 200 d’entre elles sont parlées par moins de 10 personnes. En 2008 une des plus vieilles, l’eyak, a disparu avec le décès en Alaska de son dernier locuteur. En France métropolitaine, 13 langues sont en danger, dont le languedocien, le breton ou le picard.Cette réponse à votre sujet parce que justement je lisais un article traitant
« Comment notre cerveau fabrique t’il le langage?.
Bien amicalement.
Eleina
[b]SOPHY[/b] bonjour,
[u][b]Merci[/b][/u].
[u]Vous savez c’est un sujet magnifique qui ne s’épuise jamais[/u].
Je me suis lancé dans cette aventure sans savoir ou j’allais.
Et puis petit à petit, j’ai cerné les contours pour une première enveloppe, mais je n’ai pas la prétention de traiter un domaine aussi vaste, seulement de m’y intéresser.
Si cela plait, [u][b]je n’aurais pas perdu mon temps.[/b][/u]
Il faut voir ces deux articles, avec la seconde partie, [u][b]comme une base d’enseignement pour ceux qui s’intéressent au langage.[/b][/u]
Bien à vous,
Anido
[b]Alors, il faudra se mettre dare dare à défendre notre Langue de Voltaire… Il est à espérer que notre Chef Suprême se fasse rappeler à l’ordre…
Quoiqu’il en soit, l’Organisation Internationale de la Francophonie ([i]OIF[/i]) [ [url]http://www.francophonie.org[/url] ] est là pour rappeler à l’ordre celles et ceux qui voudraient parler en Franglais…
[b][u]En ce qui concerne l’Afrique noire, dans chaque pays, il existe une multitude de langues vernaculaires, dites maintenant « Langues Nationales »[/u] :[/b] [i]c’est pour cela que bon nombre de ces états ont choisi,[/i] suivant la langue de leurs anciens colonisateurs, [i]le Français, l’Anglais, le Portugais, l’Espagnol comme langues officielles… En Afrique du Sud, certains parlent la l’Afrikaan, langue issue de la langue néerlandaise…[/i][/b]
[b]eleina[/b] bonjour,
Tout à fait eleina, la seconde partie traite des savoirs anciens dont le mandarin langue officielle Chinoise.
Puisque vous vous intéressez aux langues si je peux vous donner un tuyau, essayez de trouver « [u][b]L’aphasie et la localisation du langage dans le cerveau[/b][/u] » de Klaus Poeck professeur émérite de l’Université d’Aix-la-Chapelle vice-président de la Société mondiale de Neurologie.
Bien à vous,
Anido
[b]Dominique[/b],
Je crois que je ne pourrais répondre à tous, tant sont nombreux les langages. C’est vrai l’Afrikann est d’origine Néerlandaise.
Les langues vernaculaires sont des langues locales en opposition aux langues véhiculaires caractéristiques des pidgins. Le mot vernaculaire vient du latin vernaculum qui désignait tout ce qui était dressé, comme les esclaves, son sens s’est rapproché de celui des mots autochtone ou indigène.
Anido
Merci pour cet article intéressant. La science du langage est si complexe et si évidente dans sa nature… Le langage matérialise notre conscience, le langage permet le son vibratoire de la compréhension, sa fréquence annonce le ton, lit les émotions, permet l’échange du verbe.
Si la pensée est créatrice, le langage est productif…
Anido,
en Afrique, notamment au Sénégal, le Peul est considéré comme une langue véhiculaire, puisqu’il est parlé en Mauritanie, au Mali, en Gambie, au Sénégal, en Guinée Conakry, en Guinée Bissau, au Cameroun… On pourrait penser que le Wolof, langue principale du Sénégal, en est une aussi, puisqu’il est parlé en Mauritanie, en Gambie et au Sénégal !
[b][u]De plus, dans certains pays africains, notamment au Mali, au Sénégal…, des expériences sont faites pour que les langues nationales puissent être écrites également[/u] :[/b] [i]en effet, les langues véhiculaires et vernaculaires d’Afrique ont des règles grammaticales, une conjugaison, ainsi qu’une syntaxe…[/i]
Avec toute mon amitié,
[b]Dominique[/b]
[b]Nathalie M[/b]. bonsoir,
Vous avez totalement raison. [u][b]Le langage exprime une émotion, un caractère, une attitude, une intelligence[/b][/u] [u]c’est un Être qui s’exprime de tout son corps.
[/u]
L’objet de cet article n’est pas les vertus du langage qui sont fort intéressantes dans ses expressions [b]mais le langage en tant que tel dans le monde[/b], [u]si tant est que ce soit possible.[/u]
Bien à vous,
Anido
[b]Dominique[/b] bonsoir,
Le Peul ou Pular ou Pulaar est parlé dans [u][b]une vingtaine de pays d’Afrique Occidentale et Centrale des rives du Sénégal à celles du Nil[/b][/u]. Le peul est la langue de l’Afrique occidentale , parlée par les peuples ful et fulani de la Sénégambie, de Guinée, [b]du Cameroun et du Soudan[/b], elle est parlée [b]comme langue maternelle par les toukouleur de la vallée du fleuve Sénégal[/b] et comme 2e langue des populations des autres aires géographiques.
[b]L’origine du Pular est inconnue à ce jour et fait l’objet d’études approfondies. L’absence d’une écriture ancêtre, déplacements, rencontres et métissages dès la plus haute antiquité ne permettent pas à ce jour de déterminer avec précision un foyer linguistique originel.[/b]
Le Wolof est principalement parlé en Gambie et au Sénégal où il fait partie [b]des six langues nationales[/b]. [b]Le wolof a également le statut de langue nationale[/b] en Mauritanie. [u]Utilisé comme langue véhiculaire notamment par les commerçants[/u], c’est un peu l’anglais de l’Afrique de l’Ouest. Si 40% des sénégalais appartiennent à l’ethnie wolof, en revanche 80% des sénégalais sont wolophones. [u][b]Le wolof s’est enrichi des apports des autres langues nationales du Sénégal, de l’arabe et du Français. [/b][/u]
[u][b]C’est vraiment une langue véhiculaire beaucoup plus que Peul qui serait plutôt vernaculaire[/b][/u]
Bien à toi
Anido
[b]Anido,
bonjour…
Au sujet des origines de la langue peule (ou Poulaar), voici deux liens à consulter :
– [url]http://blog.francetv.fr/BABABE-Loti/index.php/2009/02/21/107143-les-peuls-et-leur-langue[/url]
– [url]http://fr.wikipedia.org/wiki/Peul[/url]
– [url]http://www.menaibuc.com/De-l-origine-egyptienne-des-peuls[/url]
Pour le Professeur Cheik Anta Diop [ [url]http://www.cheikhantadiop.net[/url] ], les Peuls viendraient d’Egypte[/b]
[b]Quant à l’origine de la langue wolofe, on peut retrouver ce qu’en dit Wikipédia sur ce lien : [url]http://fr.wikipedia.org/wiki/Wolofs[/url]
Si le Professeur Cheikh Anta Diop [ [url]http://www.cheikhantadiop.net[/url] et [url]http://fr.wikipedia.org/wiki/Cheikh_Anta_Diop[/url] ] s’est aussi livré à l’histoire des origines de la langue wolofe, il en est de même aussi pour le Professeur Aboubacry Moussa Lam [ [url]http://fr.wikipedia.org/wiki/Aboubacry_Moussa_Lam[/url] ], Égyptologue sénégalais
Je pense que le Wolof et le Poulaar sont deux langues véhiculaires très importantes dans cette sous région…
Avec toute mon amitié,
Dominique[/b]
[b]Dominique[/b] bonjour,
Voici ce qui est écrit sur la première référence :[url]http://blog.francetv.fr/BABABE…eur-langue[/url]
L’origine des Peuls est jusque-là une énigme de l’histoire ; nul n’a encore pu percer le mystère de l’origine de ce peuple. Les traditions orales à travers les contes et les légendes font presque toutes référence à une très lointaine origine orientale . Mais, selon les versions, cette origine est parfois palestinienne, parfois hébraïque, parfois plus éloignée encore et plus surprenante, prenant sa source jusqu’en Inde. [u][b]C’est ce que j’ai écrit.[/b][/u]
[u][b]La seconde référence ne dit rien d’autre que ce que j’ai écrit.[/b][/u]
La troisième référence [url]http://www.menaibuc.com/De-l-o…-des-peuls
[/url]apporte un élément de réponse sur une origine Égyptienne, ce n’est pas étonnant parle fait que cette langue est aussi parlée sur les Rives du Nil.
[u][b]Dommage que l’auteur ne s’engage pas plus[/b][/u], il faudrait acheter le livre 34 €.
Merci de ces données,
Bien à toi,
Anido
[b]Anido,
je réinstalle tes deux liens…
– [u]Le premier sur l’origine de la langue peule sur le blog de Babade Loti[/u] :
[url]http://blog.francetv.fr/BABABE-Loti/index.php/2008/09/26/79066-kane[/url]
– [u]Le second sur l’origine égyptienne de la langue peule sur les Editions Mainebuc[/u] :[url]
http://www.menaibuc.com/De-l-origine-egyptienne-des-peuls%5B/url%5D
Par ailleurs, sur cette cette page de Francetv.fr [ [url]http://blog.francetv.fr/searchBlogs.php3?searchString=ORIGINE+DE+LA+LANGUE+PEUL[/url] ], il y a 8 réponses sur les origines de la langue peule…
Il est vrai que les origines de cette langue sont mystérieuses… Mais, il ne faut pas oublier que les Pulaar sont des bergers nomades, voire-même des militaires, qui ont l’habitude de migrer partout sur le Continent africain…
Avec toute mon amitié,
Dominique[/b]